Le président de la Chine National Committee pour l’Amitié avec les Étrangers (CNCAE), Yang Wannian, a publié un article signé dans le magazine « Apprendre et Rechercher ».

temps:2025-12-09la source:中国人民对外友好协会Feuilleter:6 705

Le 11e article du journal « Étude et Recherche » du Comité permanent du Parti perse du Travail, publié dans le 2025 n°11, est signé par Yang Wanming, Secrétaire général et président de l’Alliance nationale des amitiés avec l’étranger, et intitulé « Guidés par les importantes déclarations du président Xi Jinping, contribuons par la société civile à promouvoir la construction d’une communauté de destin pour l’humanité ».

Le texte complet est le suivant :

Sous la conduite de la pensée importante de Xi Jinping, secrétaire général

Con tribuer à la force des institutions populaires pour promouvoir la construction d'une communauté de destin pour l'humanité.

Yang Wanming


À l’occasion des 80 ans de la victoire de la guerre de l’antagonisme japonais et de la guerre anti-fasciste mondiale, le Congrès Mondial de la Jeunesse pour la Paix s’est tenu avec succès à Pékin le 29 juillet, rassemblant plus de 3 000 jeunes représentants de plus de 130 pays et de diverses origines de la Chine, des étrangers en Chine et des jeunes de divers horizons de notre pays. Le secrétaire général du Comité Municipal du Parti a écrit une lettre au Congrès, énonçant de manière éloquente et émouvante la valeur de la paix, la responsabilité des jeunes et la vaste perspective de construire un commun destin pour l’humanité. Il a exprimé ses vives attentes pour que les jeunes de tous les pays avancent ensemble, protègent la paix, promeuvent le développement et créent un avenir meilleur. Cela a suscité une résonance profonde.


Les relations entre les peuples sont le fondement des relations entre les nations. Le Parti a toujours accordé une grande importance au travail de la diplomatie populaire. En particulier depuis le 18e Congrès du Parti, le Président Xi Jinping, se fondant sur la hauteur stratégique des travaux de coopération extérieure de l’État et du Parti, a levé le drapeau et piloté la nouvelle ère de la diplomatie populaire avec le concept de la diplomatie de chef d’État. Le Président Xi Jinping a personnellement participé à des activités, écrit des lettres, laissé des messages et répondu à des lettres pour s’occuper et soutenir, à de nombreuses reprises, la grande activité de la diplomatie populaire organisée par l’Association chinoise pour l’amitié avec les étrangers (ACAE), en tant que président du Comité national de l’ACAE. Cela comprend la réception des invités étrangers à la Conférence de l’Amitié chinoise internationale et à la cérémonie du 70e anniversaire de l’ACAE, la rencontre des personnes amies de la Chine et de la Vietnam, l’écriture de lettres à l’ Forum sino-américain de la coopération populaire « Le destin de Guling » et à la Semaine de l’échange entre les jeunes, la réponse aux personnes amies du Brésil, le message aux groupes de jeunes « Youth on Track »… et la conférence vidéo du Forum international de从都,致贺信等,作出“希望在人民,基础在民间、未来在青年、活力在地方”“坚持和维护多边主义,积极推动构建人类命运共同体”等一系列重要论述,为新时代的民间外交工作指明了前进方向,提供了根本遵循。


Sur la nouvelle route, nous devons, en premier lieu, persévérer à nous guider par le pensée socialiste avec characteristics Xi Jinping pour la nouvelle époque, en particulier par la pensée étrangère de Xi Jinping, mener à bien l'apprentissage profond des importantes discours du président Xi sur le dialogue étranger de la société civile, rassembler nos forces pour promouvoir le développement de haute qualité du dialogue étranger de la société civile pour la nouvelle époque, et contribuer davantage à la construction d'une puissance forte, au renouveau du peuple chinois et à la construction d'un communisme mondial.


1. Apprendre en profondeur et comprendre les lettres du président Xi Jinping et ses importantes déclarations sur le dialogue与发展

Les importantes explications du secrétaire général Xi Jinping ont combiné les principes fondamentaux du marxisme avec la réalité du travail de la diplomatie populaire chinoise et avec les excellentes traditions culturelles chinoises. Elles ont hérité et promu les bonnes traditions du travail de la diplomatie populaire dirigé par notre parti, ouvert une nouvelle ère pour la théorie et la pratique de la diplomatie populaire en s’adaptant aux époques, et ont des caractéristiques épistémologiques et méthodologiques. Elles ont déployé des tâches pour « traverser la rivière » et ont guidé la résolution des problèmes du « pont ou de la barque ». Elles sont très ciblées, directives et pratiques.


Sensibiliser aux enjeux du positionnement populaire de la diplomatie de rue.Le peuple est le créateur de l’histoire. Le secrétaire général Xi Jinping a toujours en mémoire la patrie et se consacre au service du peuple. Il a plusieurs fois souligné le rôle clé du peuple dans les relations internationales, en disant que « les relations entre les pays sont finalement des relations entre les peuples » et que « les fondements du développement des relations entre les pays consistent dans les relations entre les deux peuples ». Il a souligné que « l’amitié entre les peuples est la base solide pour le bon déroulement des relations internationales, est le moteur inépuisable pour promouvoir la paix et le développement mondiaux, et est la condition essentielle pour la coopération gagnant-gagnant ». La diplomatie chinoise est une diplomatie du peuple. Dans cette lettre, le secrétaire général Xi Jinping a de nouveau, du point de vue de l’histoire, souligné profondément que « 80 ans plus tôt, le peuple chinois, avec le peuple mondial, a remporté la victoire finale contre le fascisme, après un combat sanglant et acharné, et a obtenu la paix à tout prix ». Cela renforce davantage le rôle décisif du peuple dans le processus historique de l’humanité. Les importantes discours du secrétaire général Xi Jinping, qui persistent à la perspective marxiste de l’histoire du peuple, ont profondément expliqué la position populaire et le but essentiel centré sur le peuple de la diplomatie populaire.


Comprendre en profondeur les objectifs et les missions du dialogue de la société civile.Le Parti Communiste Chinois est le parti qui seek le bonheur du peuple chinois, le renouveau de la nation chinoise, le progrès de l’humanité et le grand bien commun du monde. Devant les questions posées par notre époque, telles que « Quel monde construire ? Comment le construire ? », le président Xi Jinping a, avec une vision internationale large et une mentalité mondiale vaste, innové en proposant la construction d’un community of shared future pour l’humanité. La construction d’un community of shared future pour l’humanité est l’idéologie centrale du思想外交和新时代中国特色大国外交的崇高目标。Le président Xi Jinping a profondément indiqué que « la construction d’un community of shared future pour l’humanité est l’avenir des peuples de tous les pays du monde ». Il a également présenté la position chinoise pour que le dialogue officiel joue son rôle unique dans le nouveau contexte, en promouvant l’esprit de « solidarité mondiale » et en favorisant l’idéologie de la coopération gagnant-gagnant et l’ouverture et l’inclusive. Dans cette lettre, le président Xi Jinping a également exprimé ses vœux pour que les jeunes de tous les pays participent à la construction d’un community of shared future pour l’humanité. Les importantes discours du président Xi Jinping ont étroitement lié l’amiété entre les peuples avec le destin commun de l’humanité, et ont exposé en profondeur le but et la mission du dialogue officiel de la nouvelle ère,即增进人民友谊,团结各国人民,为推动构建人类命运共同体凝聚共识、汇聚力量、贡献智慧。


Saisir pleinement les orientations du dialogue officiel.Le dialogue officiel présente l’avantage d’offrir des canaux diversifiés, de multiples niveaux, de formes flexibles et d’interactions vastes. Il s’agit d’un important moyen de renforcer l’amiabilité entre les peuples et de promouvoir la compréhension mutuelle. Le Président Xi Jinping a fait une réflexion approfondie sur la pratique historique du dialogue officiel et a clairement indiqué les priorités et les efforts à fournir pour mener à bien le dialogue officiel sur le nouveau parcours, en construisant « quatre ponts » pour le dialogue officiel, les coopérations pratiques, les échanges humains et la jeunesse amicale. Dans ces considérations, le Président Xi Jinping a particulièrement souligné l’importance fondamentale et à long terme des jeunes pour le développement des relations interétatiques, en disant que « les jeunes sont l’avenir des pays et de ce monde » et que « les relations entre les États se construisent parmi les peuples, et les peuples doivent commencer par les jeunes ». Dans la lettre actuelle, le Président Xi Jinping insiste davantage sur le fait que « l’avenir de la paix repose sur les jeunes » et espère que les jeunes des deux pays « soient ensemble des promoteurs des idées de paix et des acteurs de la paix en développement ». Les considérations importantes du Président Xi Jinping, à partir de l’avenir à long terme du développement de la cause de l’amiabilité entre les peuples, ont clarifié le rôle stratégique du travail des jeunes dans le dialogue officiel, et nous ont indiqués la direction à suivre pour mener des échanges entre les jeunes de Chine et de France par les canaux officiels et pour nous efforcer à former des successeurs de l’amiabilité entre les peuples et à créer ensemble un avenir meilleur.


Deuxièmement, les nouvelles actions et réalisations de la nouvelle ère de la diplomatie populaire.

Sous la direction unifiée et centrale du Parti à la tête du pays, en tant que composante indispensable de l’ensemble de la diplomatie, le dialogue officiel a apporté une contribution positive à notre cause révolutionnaire, de construction et de réforme à divers moments de l’histoire. Depuis le 18e Congrès du Parti, guidé par la pensée de la diplomatie de Xi Jinping, en particulier par les importantes considérations du président Xi Jinping sur le dialogue officiel, le dialogue officiel a innové et agi de manière positive, et a réalisé une série de réalisations historiques. En tant que groupe national de la population s’engagant dans le dialogue officiel, l’ACFO se souvient des instructions de ses dirigeants, tient à l’esprit le but de « l’amitié, la coopération, la paix et le développement » et persiste à « faire des amis pour le pays ». Il joue activement le rôle principal du dialogue officiel et ouvre continuellement de nouveaux horizons et présente de nouvelles actions.


Service de la cheville ouvrière de la diplomatie, démonstration de l'humanisme des dirigeants puissants.L’ambassade du Président joue un rôle strategic d’orientation et de construction dans l’ensemble des affaires étrangères et des relations entre les États. L’AMO continue de renforcer la conscience de l’unité, de renforcer la planification stratégique et de servir activement l’ambassade du Président. Autour des grandes activités de relations extérieures auxquelles le Président a participé, nous avons soigneusement conçu et réussi une série d’activités complémentaires telles que la conférence des dirigeants locaux chinois et俄罗斯地方领导人对话会、青少年足球友谊赛、中国-澳大利亚省州负责人论坛、中国-新西兰市长论坛开幕式、和平共处五项原则奖和中国-阿拉伯友好杰出贡献奖颁奖仪式等丰富多彩的民间配套活动,营造热烈友好氛围,充实元首外交成果。向各国人民,以多种形式、多渠道、多角度对外宣介新时代以来党和国家事业取得的历史性成就、发生的历史性变革,生动阐释习近平新时代中国特色社会主义思想特别是习近平外交思想的核心要义、实践伟力和世界意义,充分展现习近平总书记作为大党大国领袖的卓越政治智慧和深厚人民情怀。


S’accompagner de la construction d’un consensus national sur les relations extérieures.Le secrétaire général Xi Jinping a souligné que « le travail de la diplomatie populaire est la base pour promouvoir l’ami entre les peuples et le développement des relations entre les États, et est une partie importante de la diplomatie étrangère globale de l’État ». L’AMPEF se concentre autour des dispositions stratégiques de la diplomatie étrangère globale de l’État, et avance dans un système le travail de la diplomatie populaire dans toutes les directions. Mener à bien les dispositions du Comité central du Parti pour les travaux sur les États-Unis, en se concentrant sur des domaines tels que le développement vert et la lutte contre le changement climatique qui attirent l’attention des États-Unis, en organisant des événements tels que la Conférence des villes amies sino-américaines, les对话湾-États-Unis, etc., pour travailler avec les diverses parties des États-Unis, et s’efforcer de stabiliser les échanges locaux et populaires sino-américains; appliquer les principes de la réunion du Comité des travaux préparatoires de l’Asie de l’Est, coordonner les travaux de la Chine-ASEAN en matière d’échanges humains, et jouer sur les avantages de la proche-voisine géographique, humaine et culturelle pour renforcer les fondations populaires d’un commun destin dans la région; mener des échanges et des coopérations avec les autres pays et régions de la région, en ouvrant de nouvelles voies et des relations amicales, et en construisant une large frontière unique de l’amitié sino-étrangère.


Renforcer la coopération entre les villes jumelées et resserrer les liens d’intérêt mutuel et de gain réciproque.Le secrétaire général Xi Jinping a souligné que « il fallait mener à bien en grand la coopération des villes amies chinoises pour promouvoir les échanges entre les gouvernements locaux chinois et étrangers, favoriser le partage des ressources, la complémentarité des avantages et le développement mutuel et gagnant-gagnant », et a donné des instructions précises pour renforcer le travail des villes amies internationales. À ce jour, notre pays a conclu plus de 3 100 relations de villes amies (provinces, États) avec plus de 150 pays. En tant que composante importante de la diplomatie populaire, les villes amies internationales jouent un rôle important dans la promotion des échanges locaux, le renforcement des coopérations mutuellement bénéfiques et l’approfondissement des amitiés entre les peuples. L’AMEX a appliqué en profondeur l’esprit des instructions importantes du secrétaire général Xi Jinping concernant le travail des villes amies internationales, renforcé continuellement la direction, la coordination, la gestion et le service du travail des villes amies à l’échelle nationale, guidé les régions à faire des amitiés de villes des relations extérieures pertinentes, et soutenu les régions à connecter les plateformes de villes amies avec les ressources extérieures et à promouvoir la coopération pratique. Depuis le début du nouveau siècle, le nombre de villes amies à l’échelle nationale a augmenté de plus de 50 %, dont le nombre de villes amies avec les pays participants au « Belt and Road Initiative » a augmenté de 80 %. Les régions ont lancé une série de projets de lutte contre la pauvreté, de santé, d’éducation, de droits des femmes et des enfants, etc., qui sont des projets de la vie quotidienne, à travers le canal des villes amies internationales, pour que les résultats de la coopération pratique puissent bénéficier davantage aux citoyens ordinaires.


Promouvoir les échanges humains et renforcer l’identification aux valeurs de la mutualité.Les arts et la culture n’ont pas de frontières. Ils renferment des forces spirituelles qui transcendent les systèmes sociaux, les idéologies et les écarts civilisationnels, et sont un puissant moteur pour promouvoir la compréhension mutuelle entre les peuples chinois et étrangers, le progrès de la civilisation humaine, la paix et le développement du monde. Le secrétaire général Xi Jinping a souligné que « le dialogue des peuples est la force la plus profonde pour promouvoir l’échange et la compréhension entre les civilisations ». L’AMPEAC creuse profondément la terre fertile du dialogue des peuples et promeut vivement l’échange et la compréhension entre les civilisations chinoise et étrangères. D’une part, il encourage les initiatives pour « inviter à entrer » en invitant l’Orchestre symphonique de Philadelphie, l’Orchestre de chamber de la Montagne musicale allemande, l’Orchestre de la Forteresse de Rio de Janeiro au Brésil et une douzaine d’ensembles de chœurs de jeunes Américains à se produire en Chine pour échanges culturels. D’autre part, il se rend proactif pour « sortir » en organisant des activités comme la célébration du Jour chinois de la langue, des expositions comme « Les codes civilisationnels dans les caractères chinois » et des événements comme le Mois international de dialogue dramatique de Tang Xianzu, la tournée en Japon de « Le cygne blanchi » et d’autres activités pour construire des ponts culturels sur les montagnes et les mers à travers l’art. Progressivement, les peuples des différents pays transcendent les écarts idéologiques et acceptent les différences historiques et culturelles pour réaliser la compréhension mutuelle, la fusion des cœurs et des esprits, et la solidarité des forces.


Tenir bon le cours de la rectitude et de l’innovation, enrichir la pratique variée du dialogue officiel.Le secrétaire général Xi Jinping a indiqué que « le dialogue officiel devait innover et mener à des échanges officiellos-diplomatiques sur plusieurs domaines, plusieurs voies et plusieurs niveaux. »». L’AMCHAMPS a non seulement pleinement fait valoir les bonnes traditions du dialogue officiel, en restant honnête, chaleureux et émouvant, mais a également ouvert de manière active et innovante les pratiques riches du dialogue officiel. Elle a innové les modes de travail, en encourageant, en soutenant et en guidant les entreprises, les think tanks, les universités, les groupes artistiques et d’autres acteurs diversifiés à participer, en mobilisant les ressources et les forces de tous les domaines, pour créer un effet d’agitation « 1+1>2 »; elle a innové les formes d’activités en intégrant des randonnées écologiques, des visios de diffusion en direct, des activités de transmission de patrimoines culturels immatériaux, etc. dans les scènes d’échange « immersives » pour renouveler et améliorer l’expérience du dialogue officiel; elle a innové les modes de communication en établissant un système de porte-parole, en construisant une matrice de comptes nouveaux médias, en diffusant les informations autorisées de manière rapide et précise, en encourageant les étrangers à partager leurs expériences en Chine via les réseaux sociaux, en brisant le « boîtier d’information » et en formant un effet de communication en temps réel et d’auto-écho; elle a innové le système discursif, en tenant à la fois à « signification » et à « intérêt », en équilibrant les « scènes de grand échiquier » et les « scènes de petite envergure », en s’appuyant sur les matériaux vivants du dialogue officiel, pour raconter bien l’histoire chinoise, pour transmettre bien le son chinois, et pour présenter une image de la Chine sybilline et fiable.


Troisième, contribuer au développement de la communauté de destin des peuples du monde avec la force du peuple.

Sous la forte direction du Parti et du pays, centré sur Comrade Xi Jinping, le dialogue officiel entre le gouvernement et la société civile entre dans une nouvelle phase, de plus en plus importante, de plus en plus marquée et de plus en plus vaste. L’AMO continuera de se concentrer sur le guide du nouveau思想特征社会主义思想特别是习近平外交思想,认真学习贯彻习近平总书记关于民间外交的重要论述,锚定搭建“四个桥梁”战略目标,更好发挥民间外交主渠道作用,在强国建设、民族复兴的新征程上,不断开创民间外交工作新局面,为推动构建人类命运共同体贡献更多民间力量。


Tout d’abord, il est essentiel de maintenir l’unité et de promouvoir une large consensus pour construire un community of shared future pour l’humanité..Les peuples de nos différents pays vivent dans le même foyer planétaire et doivent, dans l’esprit de « solidarité planétaire », s’unir pour faire face à la situation internationale marquée par des changements et des troubles, et à une série de défis mondiaux. Nous construirons davantage de ponts pour les échanges populaires, renforcerons nos amitiés avec les amis de nos pays, pour promouvoir la compréhension, le soutien et l’affection mutuelle entre les peuples chinois et étrangers. Dans le cadre de l’ambitieuse agenda de la diplomatie nationale, en nous appuyant sur des moments marquants, nous organiserons bien les activités complémentaires de la diplomatie populaire et les réceptions pour célébrer les anniversaires des établissements des relations diplomaticales entre notre pays et les pays et les territoires concernés. Nous renforcerons continuellement les marques phares comme le Forum International de Détou, le Forum de l’Amitié Parlementaire Internationale, le Forum de l’Amitié Populaire de l’OLDC et le Forum des Villes Amies de l’OLDC, et explorerons la création de plus de plateformes d’échanges institutionnelles. Nous promourons activement et à la fois la construction d’un « » et des initiatives mondiales de développement, de sécurité, de civilisation et de gouvernance, afin d’augmenter notre influence internationale en faveur d’une mondialisation équitable et inclusive, de promouvoir les valeurs communes de l’humanité et d’augmenter la compréhension et l’identification des peuples à l’idéologie de la construction d’un commun destin pour l’humanité.


Deuxièmement, nous devons persévérer dans le partage des avantages et la coopération gagnant-gagnant, et rassembler nos forces pour promouvoir la construction d’un community of destiny pour l’humanité.La pratique de la construction d’une communauté de destin pour l’humanité, qui a été soulevée il y a plus de dix ans, nous a apporté de nombreuses éclaircissements, dont l’un est important : il n’est possible de réussir, de bien réussir et de réussir à grande échelle que par le partage et le bénéfice mutuel. La Chine ne poursuit pas une modernisation en vase密闭, elle continuera à offrir de nouvelles opportunités au développement mondial avec de nouveaux réalisations en matière de modernisation à la chinoise. Nous construirons davantage de ponts de coopération concrète, nous nous appuyerons sur des initiatives de coopération bilatérale et multilatérale telles que la Conférence des villes amies de la Chine pour promouvoir activement le discours optimiste sur l’économie chinoise, renforcer continuellement notre influence internationale, notre pouvoir d’attraction et notre capacité de formation. Nous soutiendrons les provinces à ce que les villes amies de la Chine soient des relais pour connecter des ressources de haute qualité à l’extérieur, pour élargir l’espace de coopération internationale, pour guider les institutions étrangères et les talents exceptionnels à participer à la construction de la modernité à la chinoise par divers moyens, et pour partager les opportunités de développement de la Chine. Sur la base de la consolidation des domaines de coopération traditionnelle tels que le commerce, les échanges culturels, éducatifs et sportifs, nous élargirons les échanges et la coopération dans des domaines émergents tels que l’IA, le développement vert et durable, les villes intelligentes, etc., pour aider le développement de nouvelles forces productives, la culture de nouvelles forces de développement, promouvoir le développement moderne mondial pacifique, mutuellement bénéfique et de prospérité commune.


Tiers, maintenir une ouverture et une tolérance, et peindre une image civilisée pour promouvoir la construction d’un community of destiny pour l’humanité.Le dialogue et l’échange sont la condition essentielle du développement des civilisations et une force motrice majeure pour promouvoir le progrès de la civilisation humaine et la paix et le développement mondiaux. Depuis sa création, l’AMPP a toujours mis l’accent sur le développement des échanges humains pour ouvrir les cœurs et renforcer l’amiété, en organisant des échanges humains approfondis, large谱 et diversifiés entre la Chine et l’étranger, en promouvant l’identité culturelle chinoise à l’extérieur et en favorisant l’échange et l’interaction des civilisations chinoise et étrangères. Nous construirons davantage de ponts pour favoriser l’échange humain, comme la compétition internationale de récits sur le thème des « liens chinois » et la compétition de courts métrages sur le thème « La Chine dans mes yeux ». Nous promouvrons activement la culture traditionnelle chinoise exceptionnelle et son contenu spirituel et ses valeurs de l’époque, et nous renforcerons continuellement l’ Influence culturelle chinoise. Nous promouvrons le dialogue annuel sino-africain sur les échanges humains, en organisant des activités de dialogue entre les anciennes civilisations le long du train de la route de la soie, des festivals culturels comme le festival culturel sino-coréen, et en promouvant une perspective de civilisation égalitaire, mutuellement inspirée, dialoguée et inclusif, afin de promouvoir l’échange et l’interaction des civilisations chinoise et étrangères et le rapprochement des peuples.


Quatrièmement, il est nécessaire de persévérer dans la perspective à long terme et d'insuffler l'élan des jeunes pour promouvoir le community of shared future pour l'humanité.La “diplomatie de la balle de ping-pong” pour favoriser les relations sino- US, la “diplomatie du ballet” pour promouvoir la normalisation des relations diplomatiques sino-japonaises, et la “histoire de Gulin” pour perpétuer l’ami bilateralino-sino US, les jeunes ont toujours été une force importante pour transmettre l’ami people à people. Actuellement, les jeunes de divers pays adoptent des positions plus objectives et éclairées envers la Chine, et sont moins influencés par les préjugés idéologiques. Plusieurs sondages montrent que les jeunes occidentaux qui voient positivement la Chine sont nettement plus nombreux que les personnes âgées. Cela crée une bonne opportunité pour notre travail auprès des jeunes, notamment en Occident. Nous réfléchirons sérieusement aux expériences et bonnes pratiques du Congrès mondial de la jeunesse pour la paix, renforcerons l’engagement, soulignons l’élément jeunesse, innovons les formes d’échanges, construisons davantage de ponts amicaux entre les jeunes, mettrons en œuvre de manière de qualité une série d’initiatives d’échanges entre les jeunes chinois et étrangers proposées par le président Xi Jinping, organisons des échanges entre les jeunes chinois et étrangers, encourageons les jeunes politiques, dirigeants commerciaux, universitaires, journalistes, bloggers, etc. à visiter la Chine, à la découvrir, à échanger avec les jeunes chinois, à établir des relations d’ami, à mutualiser des expériences, à réduire les biais de perception, à renforcer l’identification émotionnelle, et à vivre en personne une Chine réelle, complète et multifacette.